In my last performance report (“Bright Star,” 11 April), I started with a list of things of which I’m not a fan. (“I think more reviewers should make their predispositions clear the way you do!” declared my friend Kirk.) This time, I’m going to go in the opposite direction: I’ve been a fan of F. Murray Abraham for a long time—I can’t even remember the first time I saw him on stage (on screen, the first time I noticed him was as Antonio Salieri in the 1984 film version of Amadeus.) I think he’s one of our best actors, especially on the stage—and I got to tell him I think so once when I met him in a supermarket in the Village. I also wrote his biographical article in the Cambridge Guide to American Theatre (Cambridge University Press, 1993). (My only posted play report other than this one that features Abraham is The Merchant of Venice in which he played Shylock at the Theatre for a New Audience in 2007, published here on 28 February 2011.)
So when I saw that the Classic Stage Company was going to
mount Nathan the Wise with Abraham in
the lead, I made a note in my calendar to try to get seats as soon as
non-subscriber tickets went on sale. I
tried to do the same thing a few years ago when CSC staged Bertolt Brecht’s Galileo starring Abraham in the title
role, but didn’t get to the box office soon enough and there were no seats
left, so this time I went as soon as I could on the first day of availability
with happier results. So on Friday, 15
April, Diana, my usual theater companion, and I met at CSC’s 13th Street
theater in the East Village for the evening performance of Gotthold Ephraim
Lessing’s 18th-century German classic. I
couldn’t be happier that we did.
Gotthold Ephraim Lessing (1729-81) was a writer, dramatist, philosopher,
and critic of art and theater during the German Enlightenment (Die Aufklärung, ca. 1720-1785). Born in 1729 in Kamenz, Saxony, the son of a Lutheran
minister, he was very interested in theology, which he studied at the
University of Leipzig. This affinity led
him to a strong belief in the importance of religious tolerance. Lessing also worked as a critic, an essayist,
and a librarian and later in his life, he received a degree in medicine. While his most famous work, Nathan the Wise, focuses on religious
tolerance, Lessing was known for his wit and his earliest plays were comedies. Drawing inspiration from Roman comic
playwright Plautus and others, Lessing wrote satires addressing human
weaknesses such as The Young Scholar,
his first produced play (written when he was still 18), The Old Maid, and The
Misogynist (all staged in 1748). (Another
early comedy, The Jews, 1749, was a
blatant condemnation of “the disgraceful oppression” of German Jews by Christians. One review of the play rejected it as
“improbable because a Jew could not be upright and noble.” Nathan the Wise was Lessing’s response
to this criticism.) Around this time,
young Lessing made the acquaintance of the great French writer Voltaire
(1694-1778), a guest of the Prussian court, who employed the nascent German
writer to translate some books into French for him. The association didn’t last long because
Lessing found himself disagreeing with Voltaire’s advice about playwriting.
As a result of his rejection of the Frenchman’s counsel, the
young writer made great contributions to the development of middle-class German
drama with his plays Miss Sara Sampson
(1755) and Emilia Galotti (1772). Lessing is widely considered the father of
dramaturgy, the theater profession which serves as a resource for playwrights
or directors on such areas as the play’s historical or regional context and the
thematic consistency and stageworthiness of the text. He served as a dramaturg at the Hamburg
National Theatre—really the in-house critic, which Lessing called a “dramatic
judge,” who gave feedback to the company before a production played before an
audience—publishing the seminal work in the field, Hamburg Dramaturgy (1767-69).
He pioneered Ideendrama, the
drama of ideas, rejecting Voltaire’s classic French approach of emphasizing the
characters’ actions, and placing the main focus on the play’s central themes. (Voltaire and his literary supporters subsequently
slandered Lessing, leaving him an outsider in the world of letters during his
lifetime.) The final decade of Lessing’s
life was fraught with personal hardships and tragedies: his health began to
fail and he lived a lonely life; he married relatively late, in 1776, and his
wife died in 1778 giving birth to their son, who only lived a short while. He himself died suddenly, alone and poor, on
a trip to the city of Braunschweig (Brunswick) at the age of 52.
Lessing completed the first draft of Nathan der
Weise in 1778. The firm of C. F.
Voss published it in Berlin in 1779. The
Berliner Theater in Berlin presented the first performance of the play on 14 April
1783, two years after Lessing had died; the dramatist never saw Nathan performed. That performance is estimated to have lasted
4½ hours; in 1801, Friedrich Schiller (1759-1805) made an adaptation that
streamlined the discursive original down to under four hours. (It’s on Schiller’s version that Edward Kemp
has based his 2003 adaptation that Brian Kulick, CSC’s artistic director, used for
the production I saw.) Originally written
in Shakespearean blank verse (iambic pentameter)—Lessing was an admirer of
Shakespeare and urged other writers to imitate the English writer’s format—Kemp’s
English version is in prose, some of it approaching contemporary speech. The play’s a didactic work that preaches
harmony and tolerance among adherents of Christianity, Judaism, and Islam—and,
implicitly, all religions. (A great deal of what Schiller trimmed were
long passages of philosophical and theological debate. Kemp followed in Schiller’s footsteps,
cutting a few more windy passages and putting the entire script through what he
called “a process of ‘compression.’” He
also rearranged some of the scenes, or parts of scenes, in the second half of
the play. The CSC production runs two hours
and five minutes with one intermission.)
Shortly before Lessing wrote Nathan the Wise,
Johann Melchior Goeze (1717-86), the strict leader of the Lutheran
church in Hamburg, wrote against Lessing and other Enlightenment thinkers
for their unorthodox theological and moral views. Lessing responded with a series of pamphlets assailing
Goeze for what the playwright considered narrow-mindedness. After
supporters of Goeze persuaded the ruler of the Duchy of Braunschweig, where the
dramatist was then librarian of the ducal library in Wolfenbüttel, to prohibit Lessing
from writing on religion, he composed Nathan the Wise to
continue his argument against intolerance. (Braunschweig was the name of both a duchy and
a city, the seat of the ducal court. The
town of Wolfenbüttel had been the ducal seat until 1753.) In the play, the Patriarch, the head of the Christian
church in Jerusalem, represents Goeze. (Lessing
modeled Nathan on his lifelong friend, the eminent German-Jewish
philosopher and writer Moses Mendelssohn, 1729-86. Mendelssohn, grandfather of the composer Felix
Mendelssohn, helped Jews integrate into German society and his reputation as a
thinker earned him the sobriquet, the “German Socrates.”)
Since Nathan the Wise
was published in 1779, it has caused controversy with every production. As an Enlightenment thinker, Lessing aimed to
spread humanism and tolerance and the plot of Nathan, popular for over two hundred years, has found relevance
through the ages. The play’s message of
equality among Muslims, Jews, and Christians led the Catholic Church to ban it.
(Much of what Schilling excised were
explicitly anti-Christian passages.
Nonetheless, the closest thing to a villain in Nathan is the Patriarch.
Saladin, the great enemy of the Christian Crusaders, is depicted as
merciful and generous to a fault—generally believed to be historically
true. Except for the Patriarch, anyone
else who harbors a prejudice—the Templar, Sittah, Daya—does a reversal by the play’s
end.) Lessing had expected no less,
having already faced bans on his writing earlier in his lifetime. Despite the bans, the play was popular across Europe.
In Nazi Germany, when Jewish artists
were forbidden to work before the public, the Kulturbund Deutscher Juden
(Culture Association of German Jews) was formed to allow them to perform for
exclusively Jewish audiences; Nathan der Weise was the first play presented by this organization, the only time
it was performed in Germany until the end of World War II. (Nathan der Weise was also the first
play to be produced in Germany after the war—in 1945, four months after VE Day,
at the Deutsches Theater in what would become East Berlin.)
German film director Manfred Nolan made the first and only movie
version of Nathan der Weise, released
in 1922. Intended to shed light on how
pointless World War I had been, it was a hit except in Bavaria, the birthplace
of the National Socialist Party, which labeled it “Jewish propaganda” and
threatened theater-owners who tried to show it.
Nolan described the movie as a plea for humanity, but with the rise of
Nazi Germany, a Jewish title character and the plot endorsing tolerance for
groups including Jews led the German authorities to destroy the film and ban it from movie theaters. (Believed lost forever, a copy was
rediscovered in Moscow in 1996.)
English translations have allowed for many productions in
the United States and England; the first of these translations was by William
Taylor, performed in London in 1805. For
nearly 50 years afterward, though, Nathan
was neglected, until 1860 when a well-received revival of the play was mounted
in London, sparking a steady flow of productions that continues to this day. In 1967, director Julius Gellner’s version of
the play at the Mermaid Theater in London enjoyed a successful run lasting over
a year. In 2002, a new translation and
adaptation by Gisela and Paul D'Andrea was produced at the Theater of the First
Amendment in Washington, D.C.; it was nominated for the Charles MacArthur
Award (of Washington’s Helen Hayes Awards) for Outstanding New Play. Kemp made his translation/adaptation in 2003
at the behest of Steven Pimlott, who directed it at the Minerva Theatre for the
Chichester Festival Theatre in the U.K.
The version was remounted at the Hempstead Theatre in London in 2005
with Anthony Clark at the helm. In New
York, CSC’s staging is the first Off-Broadway, but there was a short-lived run
on Broadway in 1942. Lasting only 28
performances, the production was produced by Erwin Piscator and directed by
James Light, with Herbert Berghof as Nathan.
The CSC production, staged by Brian Kulick (in his last directing gig at
CSC after 13 years as artistic director), began performances on 24 March and opened on 13
April; it’s scheduled to close on 1 May.
The play’s set in Jerusalem in 1192, during a respite in
fighting between Muslims and Christian Crusaders. The Muslim forces
under Saladin, the first Sultan of Egypt and Syria (1137-93; reigned from 1174-93),
had captured the cities of Acre and Jerusalem in 1187. Armies under King Richard I of England (Richard
the Lionheart, 1157-99; reigned 1189-99) and other Christian leaders recaptured
Acre in July 1191 during the Third Crusade (1189-92). After his allies—Leopold
V, Duke of Austria (Leopold the Virtuous, 1157-94; reigned 1177-94), and Philip
II, King of France (Philip Augustus, 1165-1223; reigned 1180-1223)—left the Holy
Land in 1191, Richard continued to advance, defeating Saladin every time they
fought and taking key cities along the Mediterranean coast. But in September 1192, Richard and Saladin
signed the Treaty of Ramla that left Jerusalem under Muslim control and Cyprus
and the coastal cities under Crusader control. The treaty granted Christian pilgrims the
right to visit holy places. Nathan the Wise takes place
during this uneasy peace, which lasted until the Fourth Crusade (1202-04).
(Mentioned in Nathan
are some sites of Crusader battles. The
Templar says he was captured at Tebnin, a city in Syria [now part of Lebanon] held
by the Christians until 1187 when Saladin’s forces retook it and took many
defenders prisoners. The knight also
reveals that his uncle, also a Templar, was killed in Gaza, the city in
Palestine that was captured, also in 1187, by Saladin, who destroyed the city’s
fortifications in 1191. Later, the lay
brother tells Nathan that the knight he served, who’d given him the baby
Rachel, died in Ascalon [Ashkelon in modern Israel], on the border between
Egypt and the Crusader Kingdom. The
Christian knights took Ascalon in 1099, during the First Crusade [1096-99], and
then lost it to Saladin in 1187, but during the years in between, the city was
the site of continuous battles and sieges.
The Philistine city Gath—home of biblical Goliath—where Nathan’s family
was slaughtered, was already a ruin by Crusader times, but the Christian
knights built a fortress on the site as part of a defensive ring around
Muslim-held Ascalon. I found no record
of a massacre of Jews there, however. I
also found no appropriate town named Darun, where the lay brother handed Rachel
to Nathan, in the Holy Land; villages in Persia and modern-day Bangladesh don’t
seem likely.)
As the play opens, Nathan (F. Murray Abraham), a Jewish
merchant, returns home from a trading and debt-collecting journey to learn that
his daughter, Rachel (Erin Neufer), was saved from a fire by a young German Knight
Templar, a captive whom Saladin spared because he resembles the Sultan’s late
brother. (The Knights Templar were a
highly trained Christian military order that protected pilgrims to the Holy
Land and fought its Muslim occupiers.
The organization’s members, who didn’t marry, are often called simply
Templars.) Rachel believes that the
knight is an angel—illustrated by the cast in the most inventive bit of staging
in the production—but Nathan persuades her that he’s mortal. Nathan finds the Templar (Stark Sands) to
thank him, but the knight scorns Jews. Nathan
asks, “Must Jews and Christians be always Jews and Christians and only humans
afterwards? Or like me will you stand
here and say it is enough to be a man?”
The Templar takes Nathan’s hand in friendship.
In Kemp’s adaptation, the play isn’t divided into acts, but
rather 11 scenes. At CSC, the
intermission comes between scenes five and six.
As the audience returns to our seats, the actors playing the two male
Muslim characters Al-Hafi (George Abud) and Saladin (Austin Durant) kneel
together center stage on prayer rugs and say their daily prayers in Arabic, a
sequence that, like the prologue, also isn’t in Kemp’s text.
On the advice of Al-Hafi, the Sultan’s household treasurer
and Nathan’s chess-playing friend, Saladin summons Nathan to ask for a loan,
but decides to test the merchant’s vaunted wisdom first. (The epithet given Nathan in the play’s
title, ‘Wise,’ is probably Lessing’s rendition of the honorific Jewish title Reb or Rebbe, used to designate respected and trusted members of the
community in the centuries before Rabbi came to mean an ordained clergyman.) Saladin asks Nathan which is the true faith:
Islam, Christianity, or Judaism. Nathan
replies by telling the Sultan the “Ring Parable”:
A magic ring that can render its
owner loved by people and God has been passed from father to his favorite son for
generations. When the ring was handed
down to a father with three sons whom he loved equally, he promised it to each
one. To keep his promise, the father had
two exact replicas of the original ring made and on his deathbed gave one ring
to each son. The brothers “haggle,
argue, and fight” over who owned the real ring and then took the quarrel to
court. The judge advised each son to believe
that his ring was the original and to live in such a way that his ring’s power
could prove true, to love one another as their father had.
Nathan compares this parable to religion, explaining that we
all live by the faith we’ve learned from those we trusted. Saladin is impressed by the story and calls
Nathan his friend. Meanwhile, the Templar
has fallen in love with Rachel. He asks
Nathan if he can marry Rachel but Nathan tells him to wait and the knight
thinks Nathan is rejecting him. He tells
Daya (Caroline Lagerfelt), Rachel’s companion who’s Christian, and she reveals
a secret that even Rachel doesn’t know: Rachel is only Nathan’s adopted
daughter; she is, in fact, a Christian. The
Templar nearly gets Nathan into trouble with the Patriarch of Jerusalem
(Lagerfelt, in an odd bit of double-casting) when the knight asks a
“hypothetical” question, for raising a Christian as a Jew is a crime for which
Nathan could be burned at the stake.
The Patriarch, guessing about whom the Templar was talking,
sends a lay brother (John Christopher Jones) to spy on Nathan. The brother, however, turns out to be the
former soldier who turned the infant Rachel over to Nathan 18 years earlier when
the knight he served was killed and his wife had died in childbirth. What the brother didn’t know, Nathan
explains, is that on the day before Rachel was brought to him, his own wife and
seven sons had been killed by Crusaders and though Nathan had sworn eternal
hatred for Christians, when he held the baby girl, he immediately loved her as
the return of one of “the seven.”
In the end, Nathan untangles several twists. When the Templar told Nathan his name, the
merchant had realized something and confirmed his suspicions with the lay
brother and a prayer book the brother found in the pocket of Rachel’s dead
father. It turns out that the Templar is
really Rachel’s brother and that their father, Nathan’s friend, was actually a
Muslim forced to take a German name in order to marry a Christian. The man was in actuality the Sultan’s lost
brother, so the Templar and Rachel are Saladin’s nephew and niece. In addition to this mélange of faiths and
ethnicities with a common bond of family and love, Lessing wove into the story
several others to make his point about tolerance and understanding: Nathan’s
best friend, Al-Hafi, is a dervish, a Muslim ascetic, and Rachel’s companion, Daya,
is Christian. Saladin also has a sister,
Sittah (Shiva Kalaiselvan), who converted in order to marry a Christian—though
she’s not especially happy about it. As
contrived and melodramatic as all this sounds, it’s integral to Lessing’s
theme: we’re all brothers and sisters—a message that was certainly bold in the
18th century, even during the Enlightenment.
(This ecumenism was one of the notions for which Goeze assailed Lessing.) It’s certainly lost on many of today’s Jews,
Christians, and Muslims (and, I daresay, adherents of several other world
faiths).
The show’s scenic design, by Tony Straiges, is very simple,
but effective. CSC’s stage is a thrust
with the playing area level with the floor.
As we enter, walking around the periphery of the stage to get to our
seats, we can examine the pre-set: the floor is strewn with Persian rugs, one
of which is still rolled up; some large pillows for sitting are scattered
around; a chess board, set for a game, sits on one rug and a scimitar lies on
another nearby. About a half dozen Near
Eastern brass lamps hang from the fly space,
Ten plain wooden chairs are lined up just below the upstage wall. There’s no other furniture and the basic
décor never changes. On the upstage wall
is an enlarged black-and-white photograph of a bombed-out street in some Syrian
or Iraqi town, Staiges’s and Kulick’s literal way “to sharpen some of the
connections between the Jerusalem of 1192 and the Middle East of” today, as
Kemp explained he intended his adaptation to do. This is greatly aided by Joe Novak’s lighting
and Matt Stine’s soundscape.
In the house, at the ends of the front row seats, are one or
two folding canvas stools on which we are admonished by the ushers not to put
anything. We’ll soon find out that the
cast seldom leaves the theater and when an actor is “off stage,” he or she sits
either in a chair on stage or on a stool in the house. This was an element in Kulick’s conceit that
his production of Nathan the Wise is a story being told by a group of enactors. We aren’t watching life unfold but the
reenactment of a fable or parable meant to teach us a moral lesson. The actors in Kulick’s cast aren’t portraying
actual people named Nathan or Saladin or Rachel, but other performers or
storytellers who’re representing (or presenting
if you want to get technical about it) these characters. Kemp even says that “the play is a kind of fable” and that Lessing
“put a ‘fable-like’ aura around the action” of Nathan the Wise.
In a preamble Kulick added to Kemp’s text, the cast enters
at the beginning of the performance, dressed in contemporary “street clothes”
and begins haranguing one another in three different languages—German, Hebrew,
and Arabic—like a miniature Tower of Babel.
An Arabic text is projected over the rear-wall photo. Then Abraham quiets the cacophony by
reminding his companions that they “have a story to tell,” as they help each
other don white robes or tunics over their ordinary dress that will be each
character’s identifying garb for the story enactment. These costumes, designed by Anita Yavich, are
decorated with writing: the Muslim characters all wear robes with Arabic
script, the Jews have Hebrew writing, and the Christians German or Latin (I
couldn’t get a clear enough view of them to be sure as it was inscribed in
medieval script). Some of the writing is
arranged in a pattern: the Templar’s tabard had the knights’ red cross formed
by tiny letters; Nathan and Rachel’s lettering was arranged in what looked to
me like a menorah, which is the oldest symbol of Judaism going far back before
the well-known Star of David, a very modern device, was adopted. (Today, the seven-branched candelabrum is the
symbol of the city of Jerusalem; the seats in Israel’s Knesset, its parliament,
are arranged in the form of the menorah.)
I have to think all this was a deliberate design element, Yavich’s
contribution to the storytelling conceit.
This approach, the twice-removed enactment of Lessing’s
tale, might have been necessitated by a feature of Kemp’s translation and also
might explain a characteristic of the company’s performance. I said earlier that some of Kemp’s prose
approached contemporary speech, clearly not what 12th-century (or even
18th-century) characters would use if they spoke English. So perhaps to justify this apparent
anachronism, Kulick devised this idea of presenting the play as a story being
acted out by a group of players, providing them with permission to be a touch
more modern than they might if they were doing a straight classic play. This could also explain why the cast,
including Abraham, all seemed to be playing with subdued energy, almost casually
sometimes. If the language is
faux-contemporary, then the behavior might fall into that rhythm as well since
the performers aren’t trying to be
the medieval figures, coping with all the emotion-laden facts of their lives,
but actors recounting a fable. I believe
it’s a Brechtian technique devised by Kulick to distance the spectators from
the action so that we can make thoughtful comparisons to the current conditions
in the Middle East—not just to the bloody fighting and destruction represented
by the photo backdrop, but to the status of Arabs in Israel, the conditions in
the West Bank and Gaza, the plight of the Kurds in Iraq and Turkey (it’s
interesting to note, by the way, that Saladin was a Kurd, not an Arab), and the
constant infighting among Muslim sects like the Sunni, Shia, Wahhabis, and Yazidis. As Abraham continues his admonition about
their story: “It happened long ago, but it might be worth hearing today.”
In any case, the acting is less bombastic than I would have
imagined for a period classic like Nathan—and
I don’t mean that as a complaint. The
most “modern” performance comes from Stark Sands as the Templar. (His “street” dress, by the way, includes
military combat boots with black trousers with the legs bloused as if his first
persona were a special-forces warrior—another reference to current conditions
in the Middle East, I presume.) Sands
looks very young, about a decade younger than he really is, and his performance
comes off as a willful post-adolescent rather than the confused and lovelorn
soldier the story makes him. I haven’t
seen any of his previous work, so I don’t know if this is habitual or if he
selected this, with Kulick’s guidance, for Nathan,
but of all the actors, he’s the least persuasive. Most of the characters make mercurial changes
of attitude, going from animosity (or at least skepticism) to bosom friendship
in an instant, and Sands accomplishes this no less believably than any of his
castmates, but his other scenes have less depth and truthfulness than the other
characters’, and if this is an aspect of the storytelling approach, Sands takes
it too far.
Even Abraham’s Nathan is curiously unemotional—especially
considering the position he’s in for most of the play. He arrives in Jerusalem to find that his house
burned down and that his beloved Rachel was nearly killed; he soon suspects
that his daughter’s savior is not who he presents himself to be, but someone whose
existence could upend Nathan’s happy home; he’s threatened with exposure for a
transgression the Church has decreed would cost him his life. Yet Abraham remains calm and rational
throughout. Compared to his Shylock nine
years ago, this Nathan is cold-blooded.
(Granted, Merchant is a
tragedy and Nathan decidedly
isn’t—but the characters can’t know that before it all ends.) Austin Durant’s Saladin, a benevolent and
even jovial characterization, doesn’t face quite the dire fates that Nathan
does, but he’s going broke due to his profligate generosity and his financial
relief keeps being delayed. Yet he’s not
in the least worried. Nor is he
concerned about the Crusader armies out to drive him from the Holy Land and
kill him—after all, that’s how he got hold of the Templar to begin with, and
he’s already lost his beloved brother.
Yet he engages in philosophical debates with Nathan and deliberately
loses at chess to Sittah so he can give her money he doesn’t have.
The most emotional performances come from George Abud’s
Al-Hafi, who’s played as an excitable fellow, Erin Neufer’s Rachel, a teenager
in love, and Lagerfelt’s Daya, who’s anxious to get back home to Switzerland
and will do almost anything to make that happen—even betray her kind and
generous employer. The contrast can seem
so disparate as to be almost unbelievable.
It’s hard to fault the actors, though, since the problem is so evenly
distributed, so I lay the responsibility on Kulick.
All told, the entire cast, with the possible exception of
John Christopher Jones’s sincere and honest lay brother, is remarkably cool and
unemotional, and I took it that this is the storytelling approach. (There’s a great deal of storytelling in the
play, so the actors are depicting enactors telling a story about people who
constantly tell stories. Do you get
that?) It distances the whole production
from the spectators a little too much to engage us—at least it did me. In a way, I don’t feel as if I actually saw a
performance of Nathan the Wise, but rather someone telling me the story of Nathan the Wise. It wasn’t entirely satisfying—though not
completely alienating, either.
Turning to the published reviews, I see that the website Show-Score tallied 24 reviewers and
reports that 71% were positive, with only 12% negative. (17% of the reviews were mixed.) The average score on Show-Score was 69 (out of 100, I presume). Newsday’s
Linda Winer described Kemp’s translation as “lucid and engrossing” and said
that Kulick’s production “combines straightforward storytelling with the
otherworldly charm of a fable.” Winer
praised Abraham’s “calm, tender humanism” in contrast to his more usual
theatricality, and deemed Neufer’s Rachel “lyrical” and Sands’s Templar
“impressively ardent.” In the end, the Newsday reviewer found CSC’s Nathan “exactly what . . . this theater
dedicated to re-imagining classical repertory for modern audiences should do.” In amNewYork
Matt Windman, in contrast, found the production “bare and unexciting” that
“doesn’t make a strong case for the German play, which mostly resembles an
antiquated comedy full of slow exposition and surprise revelations.” Of the performances, Windman asserted, “Abraham
appears in a jovial mood, full of good humor,” unlike his Salieri or Shylock,
and “Sands . . . gives a one-dimensional performance that is far too aggressive
in tone.” Elisabeth Vincentelli pretty
much dismissed the revival in a short paragraph in an omnibus column in the New York Post, praising CSC for doing
the “obscure” play, but adding, “If only the show were a little more exciting.” Kulick’s production of “this fable-like” play
“moves at a sluggish pace,” Vincentelli asserted; though Abraham’s
“thoughtfully sober” performance deserved plaudits, “‘Nathan’ could have used
less solemnity and more oomph.”
Lessing’s play has “timeless urgency, but sags under a
convoluted plot,” wrote Joe Dziemianowicz in New York’s Daily News, but Kulick’s
“spare, well-acted revival plays up the strengths.” Despite the “uniformly fine” cast, with
special kudos for Abraham’s “ wry, fiery and smart” Nathan, the play’s “ending
feels dashed off.” In the New York Times, Christopher Isherwood reported
that in the first half of Nathan the Wise, “I found myself listing toward boredom,” but as the second part
began, “the play grows increasingly engrossing” and “proves to be a moving
story that speaks . . . to conflicts
that roil the world today.” The Timesman generally praised Kemp’s
translation (which the reviewer rightly noted is “more of an adaptation”), but
still found, “There is no small measure of pontifical speechifying.” Of Kulick’s staging, Isherwood complained
about the seating of the “off-stage” actors in that upstage row of chairs,
which he found “a slightly deadening presence that smacks vaguely of the
lecture hall.” The references to today’s
Middle East, most notably the rear-wall photo, the Times review-writer judged were emphasized “a little heavily.” Isherwood wrote that “the cast is mostly
good” (he found that Neufer’s Rachel “strikes a somewhat jarring contemporary
note and gets a little shrill”), with praise for Abraham (“quietly intense,
persuasive”), Lagerfelt (“fervent but conflicted” as Daya), and Sands
(“ardent”). The reviewer noted that “the
almost melodramatic turns of the plot are integral to the play’s central theme,”
even as some “can be seen looming in the distance, prominent as a caravan of
camels”; however, he still enjoyed “the unfolding of the story,” which “is both a thoughtful (if sometimes
preachy) exploration of mankind’s seeming inability to shed itself of
culturally embedded prejudices, and a savory drama.”
The reviewer for the New
Yorker’s “Goings On About Town” found Nathan’s
second part, beginning with the “Ring Parable,” “more successful” than the
first, even with the “flurry of revelations” that “amusingly link” most of the
play’s characters. With a central
performance by the “forthright, thoughtful, and immensely clever” Abraham and “a
robust, sympathetic” turn by Durant “that provides a pleasing counterpoint to
Abraham’s,” Kulick’s revival “is a little bit Shakespeare, a little bit
Scheherazade, and a little bit modern allegory, not laid on too thick.” Time
Out New York’s Adam Feldman called CSC’s Nathan the Wise “an elegant and apt parting gift [a
reference to Kulick’s departure from the company at the end of the season] that
sums up much of his approach to the company over the years: Thoughtful and sincere, it combines a
dramaturg’s love of theater history with a yen to connect today’s headlines to
yesterday’s footnotes.” While Kulick’s
tie to the modern Middle East “comes off more as a concept than a vision,” “the
play is gently engaging on its own terms.”
The “marvelous” Abraham “brings worldly wit to his early scenes and
Biblical fire to his harrowing climactic monologue,” Sands is “mercurial,” and
Abud and Jones provide “tasty bits.” Feldman
found the first act “discursive,” but the second is “suspenseful” and the man from TONY thought
that Kulick directed with a “judicious highlighter to a worthy text, and the
result is a virtuous envoi.”
On the website Stage
Buddy, Mark Dundas Wood had trouble with Lessing’s script, feeling that it
“might work better as closet drama” since the attraction “is not Lessing’s
storytelling prowess.” Kemp’s
translation and Kulick’s staging aim “to make the play accessible to
21st-century audiences,” observed Wood, with assistance from Staiges’s setting
and Yavich’s costumes. “While Lessing’s
musings on questions of faith may be of interest to today’s audiences,” felt
Wood, “his antique scenario never quite seems to click for us.” The “plot becomes increasingly convoluted as
the play progresses,” the Stage Buddy reviewer asserted, comparing it to
“a credulity-stretching Plautian comedy,” even though Kulick’s staging “adds
energy.” Declaring that Abraham is the “chief
reason” to see Nathan, Wood also had praise for Abud and Lagerfelt,
though he expressed reservations about Sands, who “pushed a bit hard at times.” Theatre Reviews Limited’s David
Roberts called Lessing’s play “complex,” his characters “well-rounded and
interesting,” and the plot “engaging and relevant.” “Under Brian Kulick’s artful and efficient
direction,” alongside the “brilliant and the quintessence of exquisite acting”
of Abraham, the “accomplished ensemble . . . successfully negotiates” the
play’s complexities.
Charles Wright of CurtainUp
dubbed CSC’s Nathan as “splendid
looking,” thanks to “top-notch designers”—“an admirable valedictory” for
Kulick. Wright characterized Kemp’s
translation as “ear-pleasing prose” with “a contemporary ring throughout
without seeming slangy or anachronistic.”
Kulick, the CU reviewer found,
assembled a “well-calibrated ensemble” led by Abraham, who “is like the
concertmaster of a chamber orchestra, leading without calling undue attention
to himself.” On Theater Pizzazz, Marilyn Lester dubbed Lessing’s Nathan the Wise
“a remarkable work” and described Kemp’s translation as “both respectful to the
original and perceptively modern and relevant.”
Director Kulick “paced the work briskly and intelligently” and the “ensemble
cast is pitch-perfect,” with special praise for Lagerfelt as the Patriarch
(“chillingly fierce”) and especially Abraham, who “demonstrates why he’s one of
the most talented and brilliant actors of our time.” Michael Hillyer described the CSC production as “handsome” on New York Theatre Guide,
with a “talented company . . . creating a strong sense of ensemble,” “simple
but effective” design elements, and direction that “helped to create a simple
story-telling framework [and] concentrated upon the narrative.”
Michael Dale of Broadway
World deemed that “NATHAN THE WISE, does play a bit like theatre for young
audiences in Classic Stage Company’s new mounting” because “Kulick’s production
draws obvious parallels between yesterday and today.” Of the performances, the BWW reviewer reported that Abraham’s Nathan is “wry-humored and amusingly
philosophical,” Sands is “intense” as
the Templar, and Saladin is “gregarious in Durant’s portrayal. Dale concluded that “while pleasant, sweet
and well-acted, there’s little in NATHAN THE WISE to stimulate interest, aside
from its value as a theatrical artifact.”
On Talkin’ Broadway, Matthew
Murray wrote that Nathan the Wise makes “soberly considered,
worth-remembering points about religious tolerance,” but while “Lessing’s work
is serious-minded,” Kulick’s staging “too often feels as though it isn’t.” To be fair to the director, who “instructed
the whole cast to tread lightly,” Murray noted that Kemp’s translation “downplays
the classical (literal and figurative) poetry.” All of Kulick’s approaches, “taken all
together, . . . rob the work of the weight and the import that might have made
it worth doing in the first place,” the TB
blogger complained. Lessing’s story is
“dogged” with “unlikeliness” and Kemp’s translation is “a soap-opera tract” with
“unmusical dialogue” that Murray felt eliminated the lyricism and poetry of the
original. Kulick and his design team
abet these deficiencies “by jolting contemporaneity at every turn”; these tactics “lower the stakes” so “that the
performances only skim the surface.” The
result, said Murray, is that none of the actors, except Durant, hits the true
notes for their characters and the audience is unengaged. The TB
reviewer declared that the simple act of Abud’s and Durant’s saying prayers
before the second half of the show says “more than all the rest of this
production’s modern ministrations put together.” Zachary Stewart called the CSC revival of Nathan an “excellent and earnest
production“ of Kemp’s “zippy” version on TheaterMania. Though Stewart thought that the reach out to the contemporary Middle East was
“somewhat heavy-handed,” he allowed that it “actually complements Lessing's
parabolic drama” and that Staiges’s “minimalist yet effective scenic design”
enhances this connection because it “suggests both eras.”
On the cyber journal the Huffington
Post there were two notices. The
first, from Michael Giltz, dubbed Nathan the Wise a “warm-hearted story”
that “has the shape of a Shakespearean romance, the insight of a Michael Frayn
drama and the soul of a fairy tale”; however, “Kulick hasn’t quite woven all
these strands into a cohesive evening of theater; the scenic design by Tony
Straiges is especially indifferent.” Nonetheless,
“a fine cast and the probing intelligence . . . make it an enjoyable one.” In Kemp’s translation, the play “has an
elemental appeal,” but “the scenic design did the story no help”: Giltz found
that the photo mural “with its mixed message distracted throughout.” The HP
blogger deemed that Abraham “dominated . . . by quietly anchoring the
performances of everyone around him,” although their acting was “slapdash in
style.” Giltz concluded that “you are
never in doubt as to the thrust of the story, even if “a certain clarity was
lacking in the ending.” The following
day, Giltz’s HP colleague Fern Siegel
found the play “an emotional roller-coaster ride,” while at the same time “a
bit contrived.” “Still,” Siegel
continued, “its solid cast, led by a centered Abraham, carries it off.” Staiges’s scenery “is economical”—except for
the photo mural, which she found “confusing”—and Yavich’s costumes “are
evocative.”
No comments:
Post a Comment